We kennen het woord hamas inmiddels allemaal wel, maar wat betekent het nu eigenlijk? En zit er meer achter dan wij denken?
Taal is een vreemd iets. Soms zit er een woordspeling in, soms helemaal geen, maar eerder een mysterieuze, onverklaarbare waarheid.
Neem bijvoorbeeld “hamas”, dat volgens de Council on Foreign Relations, een onderzoekscentrum in New York, “de grootste en invloedrijkste politiek fundamentalistische beweging” in de moslimwereld is.
Op de een of andere manier probeert hamas de wereld te overtuigen van zijn diepe verlangen om Israël te elimineren en daar in plaats daarvan de 23e religieuze moslimstaat te vestigen.
Hamas is een Arabisch acroniem voor “Harakat al-Muqawamah al-Islamiyya”, wat “De Islamitische Verzetsbeweging” betekent. Maar “hamas” is ook een Arabisch woord dat “ijver” betekent.
Hoewel Arabisch en Hebreeuws zustertalen zijn, is de Hebreeuwse betekenis van “chamas” “geweld”, volgens het Hebreeuws-Engelse deel van Reuben Alcalays Hebreeuws-Engels, Engels-Hebreeuws woordenboek. “Wreedheid” en “onrecht” zijn aanvullende definities, maar niet “ijver”.
De waarheid is dus vreemder dan fictie. Voor Israël en voor Joden overal ter wereld betekent chamas inderdaad geweld, in de terroristische vorm.
Spaans
Een tweede merkwaardige taal: in het Spaans betekent het woord “jamas”, uitgesproken zoals in het Hebreeuws, “eeuwig” en “voor eeuwig”. In hun ijver om Israël van de aardbodem te vegen, een gelofte die ze regelmatig en vurig verkondigen, laten hamas-terroristen er geen twijfel over bestaan dat ze hun inspanningen om dit te bereiken nooit zullen staken.
Zulke vreemde en merkwaardige woordbetekenissen, hoe vaak ze ook voorkomen, blijven mysteries die onverklaarbaar zijn, ongeacht de taal.
Martin H. Sable, Ph.D., is emeritus hoogleraar Spaans en informatiewetenschappen aan de Universiteit van Wisconsin-Milwaukee; en voormalig onderzoekshoogleraar aan het Latijns-Amerikaanse Centrum van de Universiteit van Californië-Los Angeles.
Bron: The Wisconsin Jewish Chronicle
Reactie
Zulke merkwaardige woordbetekenissen zijn geen mysterie als je beseft dat God alles in Zijn hand heeft! De Hebreeuwse taal zelf kent meerdere lagen van betekenis, een rijkdom die wij als oppervlakkige westerlingen niet kunnen begrijpen.
Arabisch is een zustertaal van het Hebreeuws, maar heeft die diepgang niet. En Spaans is weer zijdelings verwant. Circa 4.000 Spaanse woorden zijn directe afgeleiden van het Arabisch.
Combineren van deze talen is dus niet zo vreemd, waarbij de betekenis van het “chamas” dan wel een bijzondere krijgt en het westerse denken over een “oplossing voor het Midden-Oosten conflict” in een nogal bizar licht plaatst.
In feite betekent “hamas” dus ‘een met ijver te strijden eeuwige strijd, die voor de Joden geweld, wreedheid en onrecht’ betekent. Als we deze betekenis van “hamas” nou eens gaan hanteren in ons denken en praten over het conflict, dan zou men al snel tot heel andere conclusies komen dan!
Een ander voorbeeld: Europa
Zo bestaan er ook opvallend veel betekenissen of synoniemen voor Europa die met ondergang te maken hebben. Veel mensen in Europa zien ons continent hard achteruit hollen, terwijl slechts een bepaalde groep nog steeds denkt dat het beter wordt. “Going forward in reverse”1 en Osborne zag het ook als een teken van de tijd:
It’s just a sign of the times going forward in reverse.
Een al heel oude bijnaam voor Europa is het Avondland. Deze bijnaam bestaat al sinds de middeleeuwen. Vanuit het oosten gezien is Europa ook het continent waar de zon onder gaat.
De herkomst is wat ingewikkeld en loopt via diverse talen en gebieden2, en zou eindigen bij het Griekse Erebos dat de aanduiding voor het “hiernamaals, het schimmenrijk, de wereld van duisternis”, is.
Natuurlijk is deze betekenis met een korreltje zout te nemen, maar toch is hij wel behoorlijk ingeburgerd, dus ik wilde er ook niet zo maar aan voorbij gaan.
hamas
Maar als we even terugkijken naar het woord “hamas”, dan is toch wel duidelijk dat deze gecombineerde betekenis wel degelijk van belang is!
- Ozzy Osborne – No more tears ↩︎
- Digitale Bibliotheek voor Nederlandse letteren ↩︎